Berk Seligson, S. (1990). The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Illinois: University of Chicago Press.
Charrow, R. & Charrow, V. (1979). Making legal language understandable: A psycholinguistic study of jury instructions. Columbia Law Review 79, 1306 74. New York: Columbia Law School Press.
Charrow, V. & Crandall, J. (1978). Legal Language: What is it and what can we do about it? Unpublished manuscript. Arlington, Virginia: American Institutes for Research and Center for Applied Linguistics.
Charrow, R., Crandall, J., & Charrow, V. (1982).
Characteristics and functions of legal language. In Sublanguage: Studies of Language in Restricted Semantic Domains, 175-190. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Conley, J. & O'Barr, W. (1998). Just Word: Law, Language and Power. Illinois: University of Chicago Press.
Colin, J. & Morris, R. (1996).
Interpreters and the legal process. Winchester: Waterside Press.
Edwards, A. B. (1995).
The practice of court interpreting. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins Publishing.
Garner, B. A. (Ed.) (2004).
Black's Law Dictionary. Eighth edition. St. Paul, Minnesota: West Publishing Company.
Gonzalez, R. D., Vasques, V. F., & Mikkelson, H. (1991).
Fundamentals of court interpretation: Theory, policy and practice. North Carolina: Carolina Academic Press.
Lakoff, R. (1975). Language and woman's place. New York: Harper and Row.
Lakoff, R. (1990).
Talking power: The politics of language. New York: Basic Books.
Levi, J. & Walker, A. G. (Eds.) (1990).
Law, Society, and Policy, volume 5, Language in the judicial process. New York and London: Plenum Press.

Maryland Judicial Conference (1995). Task force on interpreters: Final report. Annapolis: Maryland Administrative Office of the Courts.

 

 

Mathers, C. (2006). Sign language interpreters in court: Understanding best practices Bloomington, Indiana: Author House.

Mauet, T. (1988). Fundamentals of trial techniques, 2nd edition. Boston: Little, Brown.
Mellinkoff, D. (1963). The language of the law. Boston: Little, Brown, and Co.
NAD-RID Code of Professional Conduct. The National Association of the Deaf (NAD) and the Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (RID) uphold high standards of professionalism and ethical conduct for interpreters. Embodied in this Code of Professional Conduct (formerly known as the Code of Ethics) are seven tenets setting forth guiding principles, followed by illustrative behaviors. Download Code of Professional Conduct.
New Jersey Court Interpreting, Legal Translating and Bilingual Services Section. (1997). Ensuring equal access to courts for linguistic minorities. Trenton, New Jersey: New Jersey Administrative Office of the Courts.
O'Barr, W. M. (1982). Linguistic evidence: Language, power and strategy in the courtroom. New York: Academic Press.
O'Barr, W. M., & B. K. Atkins. (1980). "Women's language" or "powerless language"? In Women and language in literature and society. McConnell Ginet, S., Borker, R., & Furman, N. (Eds.) New York: Praeger.
O'Barr, W.M., Conley, J. & Lind, E. A. (1978). The power of language: presentational style in the courtroom. Duke Law Journal, volume 14, 266 279.
Russell, D., & Hale, S. (Eds.) (2008). Studies in interpretation, volume 4, Issues in legal interpretation. Washington DC: Gallaudet Press. [Available December 2008]
Russell, D. (2003). Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation. Burtonsville, MD: Linstock Press.
Russell, D. (2005). Chapter 6: Consecutive interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for international conferences. Washington, DC: Pen & Booth.
Western Oregon University (Producer), & Russell, D. (Director) (2004). Consecutive interpreting. [Videotape and DVD].

 

 
 

About Us | Become an Associate | Associate Search | Contact Us | FAQs
© Copyright Center for Legal American Sign Language Interpreters, Inc. 2009. All rights reserved.